作为民族文化复兴的时代回声,《主角》可谓沁人心脾、振聋发聩,而在其不绝的余音中,也传达出其在艺术上经历的一波又一波艰难探索。这种探索不仅在于它跨越了“语言-文字”和“剧场-舞台”两种异质媒介,将一部65万字的鸿篇巨制和近半个世纪的历史,装进了三堵墙的舞台和180分钟的狭小时空之中,更在于它试图用话剧这一外来艺术形式去演绎秦腔这种古老的民族艺术。这两种艺术在整体语境、叙事方式、表演程式等各个方面都有着巨大的差异,而要跨越这种差异难度巨大。话剧《主角》的改编不仅没有回避这些差异,反而恰恰从这些差异出发。180分钟话剧对65万字小说的改编是以小说中忆秦娥成为主角后经历的几个秦腔剧目为单元的。这样,秦腔的精彩怎样从话剧舞台上展示出来?秦腔主角的魅力怎样通过一个话剧演员的表演表现出来?而且这种展示不仅要呈现秦腔的舞台表演,还要同时呈现秦腔观众的反应等,就成为一系列巨大的难题。可以说,话剧《主角》从编导到表演是在化解这一道道难题中走过来的。“不是所有嘉宾的抵沪信息都能早早确定好的,在智能手机普及之前,我们有专人每天守在电脑前通过监测邮件掌握来宾行程动态。有的嘉宾可能明天抵达,今天才发确认信息,也有的嘉宾临时发邮件无法参加电影节。”如今,只要轻点手机按键就能订车、更改行程,但对于当年的葛亮而言,数字化管理还没有上线,没有用车平台统一下单更改行程,“每一单用车信息的变化,都要第一时间和车调中心打电话,一旦忙起来,沟通的时间会非常长。”
Copyright (c) 2018-2023